My favorite kanji for ひげ! It always makes me think of red-haired barbarians with bushy locks (the 冉 component means 'red'). Bunsuke - question for you: I've always seen 市 as having the readings し (for a town) and いち (for a market). Here it makes sense it's town, since town's have churches but markets don't. In fact, I've never actually seen an example that uses いち. Have you ever run into one?
Hi Jonathan, sure. One book title that comes to mind is Tsushima Yuko's 1983 黙市 (だんまりいち). Of course, in daily speech you would speak of an 朝市 (あさいち) for a morning market. Even when read as し, this kanji may refer to markets on a larger scale: 市場経済 (しじょうけいざい) for a market economy, while in other cases the same word with a different reading might refer to a physical market where one goes for groceries 市場 (いちば).
Thank you! Out of interest, do you have a prodigious memory for vocabulary? Do you find it easy to remember terms such as these? While I have run into all the terms (other than the book title) you mention, I can't dredge them out of my passive vocabulary on demand.
I usually remember the circumstances in which I learned a word or set of vocabulary, which helps keep it in my active vocabulary. Not everything, of course, but most things.
寂としている I couldn't have guessed. しんと to me its a bit cinematic, like a sharp sound with a close up with a suggestive silent: しんっ!At least thats how I memoed it.
I found this one the other day in a 昔話: えいる, or 絵いる, meaning painting, or to capture in a painting. Im not sure hot it works yet, and it doesn't come up on jisho.
Would you recommend an all purpose online jap-jap dictionary?
After some more research my belief was confirmed. The website you posted also added their own audio to the same story. The voice in the audio says 描いて(えがいて). I think the が simply dropped off here.
I think this is a typo on the side of the website. I think this should be 絵師に描いてもらい. Otherwise, this looks like a great website to practice your Japanese! Great find.
My favorite kanji for ひげ! It always makes me think of red-haired barbarians with bushy locks (the 冉 component means 'red'). Bunsuke - question for you: I've always seen 市 as having the readings し (for a town) and いち (for a market). Here it makes sense it's town, since town's have churches but markets don't. In fact, I've never actually seen an example that uses いち. Have you ever run into one?
Hi Jonathan, sure. One book title that comes to mind is Tsushima Yuko's 1983 黙市 (だんまりいち). Of course, in daily speech you would speak of an 朝市 (あさいち) for a morning market. Even when read as し, this kanji may refer to markets on a larger scale: 市場経済 (しじょうけいざい) for a market economy, while in other cases the same word with a different reading might refer to a physical market where one goes for groceries 市場 (いちば).
Interesting information. I'm still reading, and slowly improving, so thank you. I try to read now without looking at your helpful notes.
Perhaps you can venture into some short stories soon, just to experience how much you've learned already.
Thank you! Out of interest, do you have a prodigious memory for vocabulary? Do you find it easy to remember terms such as these? While I have run into all the terms (other than the book title) you mention, I can't dredge them out of my passive vocabulary on demand.
I usually remember the circumstances in which I learned a word or set of vocabulary, which helps keep it in my active vocabulary. Not everything, of course, but most things.
広場 ひろば public square
広間 ひろま hall, banquet hall
よほど 余程 very, a great deal
しんと(する) dead silent
しんとう 神道 shintō religion
しんとしている can sometimes be written as 森としている (and sometimes as 寂としている). Probably because of words like 森閑 and 静寂.
寂としている I couldn't have guessed. しんと to me its a bit cinematic, like a sharp sound with a close up with a suggestive silent: しんっ!At least thats how I memoed it.
I found this one the other day in a 昔話: えいる, or 絵いる, meaning painting, or to capture in a painting. Im not sure hot it works yet, and it doesn't come up on jisho.
Would you recommend an all purpose online jap-jap dictionary?
I've never heard of 絵 as a verb. This makes me very curious. Could you type out the entire sentence?
http://hukumusume.com/douwa/betu/jap/09/09a.htm
こまったお嫁さんは自分の顔を絵師にえいてもらい、その絵を渡して言いました。
After some more research my belief was confirmed. The website you posted also added their own audio to the same story. The voice in the audio says 描いて(えがいて). I think the が simply dropped off here.
http://hukumusume.com/douwa/pc/jap/09/09.htm
You have to scroll down a bit on the page before you get to the audio file.
お世話になりました
I think this is a typo on the side of the website. I think this should be 絵師に描いてもらい. Otherwise, this looks like a great website to practice your Japanese! Great find.
Bunsuke - I've run into 寂として before, but it was pronounced せきとして. Is that interchangeable with しんとして?
I think しんとして for 寂 is an ateji, no official reading, but otherwise I think it means more or less the same.