Kajii Motojiro
namanamashii is nice to say, heheh.
haha yes, it's a great word!
I see. I dont think you see that in spanish. More common w/ …
How do you figure that? the reading I mean.
Thanks!
because that's the official reading of the title
かじぃs
【梶楫鍛 || 井居】
•••
泥濘、ぬかるみ、quagmire, lodazal
一一?ーー?
What's that double hyphen thingy doing? Like the three dots? …?
I like that double は at the end.
the hyphens create - as they sometimes do in english - a natural pause ;)
in this case 泥濘 is read as でいねい
I remember I read translations of his works and liked the style. This piece was also very nice (and surprisingly easy) to read ^^ Thank you.
namanamashii is nice to say, heheh.
haha yes, it's a great word!
I see. I dont think you see that in spanish. More common w/ …
How do you figure that? the reading I mean.
Thanks!
because that's the official reading of the title
かじぃs
【梶楫鍛 || 井居】
•••
泥濘、ぬかるみ、quagmire, lodazal
•••
一一?ーー?
What's that double hyphen thingy doing? Like the three dots? …?
•••
I like that double は at the end.
the hyphens create - as they sometimes do in english - a natural pause ;)
in this case 泥濘 is read as でいねい
I remember I read translations of his works and liked the style. This piece was also very nice (and surprisingly easy) to read ^^ Thank you.