Mishima Yukio
Grammar:
1. (寺へ帰る)と - と is used to mean as soon as, when, if
2. (私が(金閣の前へ)急いだ)の - the の nominalises the clause
3. 灼け... (note to study endings and forms)
4. (石のひとつひとつ)に粘ついた - see particle usage
Vocab:
匆々 - just after, as soon as
ふしぎ - 不思議 - mysterious, but more strange than marvelous
(不思議と - oddly enough, for some reason)
🪨✨👟
mimetic そうそうs
•早々 promptly. As soon as...
•錚々 prominent, distinguished[銅鑼🎵]
•匆々 rushed, hurried
•蒼々 [文]🌅blue, 🏞️lush, 👵greyish
•そうそう(然う然う)
↳so much, so often…[neg. sent.]
↳yeah, that's it, I remeber [recall]
↳that's right! indeed [agree]
Grammar:
1. (寺へ帰る)と - と is used to mean as soon as, when, if
2. (私が(金閣の前へ)急いだ)の - the の nominalises the clause
3. 灼け... (note to study endings and forms)
4. (石のひとつひとつ)に粘ついた - see particle usage
Vocab:
匆々 - just after, as soon as
ふしぎ - 不思議 - mysterious, but more strange than marvelous
(不思議と - oddly enough, for some reason)
🪨✨👟
mimetic そうそうs
•早々 promptly. As soon as...
•錚々 prominent, distinguished[銅鑼🎵]
•匆々 rushed, hurried
•蒼々 [文]🌅blue, 🏞️lush, 👵greyish
•そうそう(然う然う)
↳so much, so often…[neg. sent.]
↳yeah, that's it, I remeber [recall]
↳that's right! indeed [agree]