Niimi Nankichi
Bunsukesan, many thanks, Paul.
Bunsukesan, sorry to be a pedant but in the third stanza about the wind does いたす imply loneliness or is it poetic licence? Best, Paul.
What a beautiful poem! And I could understand most of it, except the word "郭公鳥", but I could guess the meaning because of the last kanji. I really like poems.
沼の家にはカッコー、カッコー郭公鳥もう鳴かないで靄が降りて風が冷え冷え吹いてました。
Bunsukesan, many thanks, Paul.
Bunsukesan, sorry to be a pedant but in the third stanza about the wind does いたす imply loneliness or is it poetic licence? Best, Paul.
What a beautiful poem! And I could understand most of it, except the word "郭公鳥", but I could guess the meaning because of the last kanji. I really like poems.
沼の家にはカッコー、カッコー郭公鳥もう鳴かないで靄が降りて風が冷え冷え吹いてました。