Our Zoom call this Sunday will take place at 3 pm Amsterdam time, so people both to the east and to the west of my location are able join. Information for the call will be sent out this Saturday.
Please post your responses and questions to Ogai’s Dengaku dofupp. 434-435 below.
You can write about anything:
What did you like about this segment?
What did you find difficult? Were there any phrases or words or kanji that gave you trouble?
What’s your impression of Kimura’s wife? Can you identify with her?
I guess those critics' words must have really got to Kimura since he worries even about what they'll think of his hat...
Tha part with the flowers was challenging because I have no idea what those flowers are called in my mother tongue ^^" Had to google the pictures :D And do I understand correctly that '草花を造っている' = '草花を育っている' ?
As for Kimura's wife, I can't identify with her at all because I don't care about fashion, to me looking clean and neat is enough :) And if I got it right and she told him to buy a hat using the money he (they?) had wanted to save, then I def can't identify with her :D
Good golly. My inability to care even the tiniest bit for botanics is once again catching up with me in this segment. Anyway.
I had trouble on page 434, column 7 from the right, with ...婦人がらなくてもいいよ。 I see the "てもいい" (no need to ...) pattern but can't understand what comes after 婦人. is this がる as in 欲しがる ? I'm lost. Help :)
Kimura's wife doesn't need to be so kind? I'm not really sure. Anyway as usual here is the link to my wordlist and I look forward to the zoom on Sunday. Reading all your comments is so helpful in gaining an understanding of the story. I really start to dislike Kimura, but don't really know why.
Thanks for sharing Koppa! Haha I have a love/hate relationship w Kimura as well. It's hard to tell whether you should ridicule him or praise him for his unwavering adherence to his own beliefs.
I guess those critics' words must have really got to Kimura since he worries even about what they'll think of his hat...
Tha part with the flowers was challenging because I have no idea what those flowers are called in my mother tongue ^^" Had to google the pictures :D And do I understand correctly that '草花を造っている' = '草花を育っている' ?
As for Kimura's wife, I can't identify with her at all because I don't care about fashion, to me looking clean and neat is enough :) And if I got it right and she told him to buy a hat using the money he (they?) had wanted to save, then I def can't identify with her :D
Haha so perhaps we should side with Kimura for not giving in to the latest fads and fashions!
Yeah plant names are a challenge. Maybe the illustrations at the bottom of the page can also help you out a bit.
You're correct about 造る, although here I would use the transitive 育てる.
Good golly. My inability to care even the tiniest bit for botanics is once again catching up with me in this segment. Anyway.
I had trouble on page 434, column 7 from the right, with ...婦人がらなくてもいいよ。 I see the "てもいい" (no need to ...) pattern but can't understand what comes after 婦人. is this がる as in 欲しがる ? I'm lost. Help :)
or 'acting like…' 〜のように振る舞う
Hi Jon, haha you can gloss over the plants, they're not hugely significant. The がる here means 'pretending to be…'. Hope this helps!
Kimura's wife doesn't need to be so kind? I'm not really sure. Anyway as usual here is the link to my wordlist and I look forward to the zoom on Sunday. Reading all your comments is so helpful in gaining an understanding of the story. I really start to dislike Kimura, but don't really know why.
https://drive.google.com/file/d/18_Ggk6CaMzfGHRi0m3My-VmCGxpkldMt/view?usp=sharing
Thanks for sharing Koppa! Haha I have a love/hate relationship w Kimura as well. It's hard to tell whether you should ridicule him or praise him for his unwavering adherence to his own beliefs.