#204 夏目漱石『吾輩は猫である』
すると主人は細君に向って「今鳴いた、にゃあという声は感投詞か、副詞か何だか知ってるか」と聞いた。
Vocabulary:
夏目漱石 なつめそうせき Natsume Soseki (author, 1867-1916)
細君 さいくん wife (archaic)
感投詞 かんとうし interjection (usually 間投詞)
副詞 ふくし adverb
Translation:
And then the husband asked his wife: “That meowing sound he just made, do you know if that was an interjection or an adverb?”
Link for the text I used:
"I'm a cat"
吾輩が猫である uses very high register phrases more appropriate to a nobleman, conveying a grandiloquence and self-importance intended to sound ironic, since the speaker is a house cat.