#40 正宗白鳥「何処へ」
可愛い目元をほんのり酒に染めた女が高くさし掛けた傘の下に入って、菅沼健次は敷石伝いに門口へ来た。
「じゃ明後日、屹度ですよ。」と、女中は笑顔で覗き込み、艶気を含んだ低い声で云った。
Vocabulary:
正宗白鳥 まさむねはくちょう Masamune Hakucho (author, 1879-1962)
可愛い かわいい cute
目元 めもと area around/beneath one’s eyes
ほんのり slightly
酒 さけ alcohol
染める そめる to paint, to color
さし掛ける さしかける to hold up, to pitch up
傘 かさ umbrella
菅沼健次 すがぬまけんじ Suganuma Kenji (name)
敷石 しきいし stone pathway
~伝いに づたいに along, following
門口 かどぐち entrance, doorway
明後日 あさって the day after tomorrow
屹度 きっと definitely, surely (usually きっと)
女中 じょちゅう maid
笑顔 えがお smiling face, smile
覗き込む のぞきこむ to look in, to peer in
艶気を含んだ つやけをふくんだ with voluptuousness, with seductiveness
低い ひくい low
声 こえ voice
云う いう to say
Translation:
A cute woman, the area beneath her eyes slightly flushed from drinking, got underneath the umbrella that was pitched up high as Suganuma Kenji walked towards the entrance along the stone pathway.
“So definitely the day after tomorrow then,” said the maid in a low, voluptuous voice, smiling from underneath the umbrella.
Amazon.jp link for the book I used: