#30 森志げ「死の家」
今年の梅雨は例年にまして、雨が多かった。雨ばかりではない。風さえ加わって秋のあらしの様になって、風をきらう弓子を、厭がらせた。
Vocabulary:
森志げ もりしげ Mori Shige (author, 1880-1936)
今年 ことし this year
梅雨 つゆ the rainy season
例年 れいねん average/usual years
~にまして more than…
雨 あめ rain
多い おおい a lot
~ばかり only, just
風 かぜ wind
さえ even, also
加わる くわわる to join, to be added to…
秋 あき autumn, fall
あらし storm (usually 嵐)
きらう to hate, to dislike
弓子 ゆみこ Yumiko (proper name)
厭がらせる いやがらせる to vex, to make upset (causative form)
Translation:
This year’s rainy season brought more rain than in average years. But it wasn’t just rain. It was also accompanied by a wind that became like an autumn storm, and this vexed Yumiko, who hated wind.
Amazon.jp link for the book I used: