#260 広津柳浪「昇降場」
寒い寒い朝、耳朶が千断れそうで、靴の裏が路上に凍着くのでした。
Vocabulary:
広津柳浪 ひろつりゅうろう Hirotsu Ryuro (author, 1861-1929)
耳朶 みみたぶ earlobe
千断れる ちぎれる to tear (usually written 千切れる)
路上 じべた ground (usually read ろじょう)
凍着く こおりつく to freeze to
Translation:
On that cold, cold morning, my earlobes felt like they were going to tear, and the soles of my shoes stuck to the ground because of the cold.
Link for the text I used:
Wow, thanks a lot for this Ryuro gift!! I really appreciate it.