#258 三島霜川「平民の娘」
モデルに使ツてゐる彼の所謂『平民の娘』は、小一時間も前に歸ツて行ツたといふに、周三は尚だ畫架の前を動かずに考へてゐる。
Vocabulary:
三島霜川 みしまそうせん Mishima Sosen (author, 1876-1934)
所謂 いわゆる so called
歸る かえる to go home (now 帰る)
畫架 がか easel (now 画架)
Translation:
Even though the model he used for his painting entitled “Common Girl” had left for home a short hour ago, Shuzo still sat in front of his easel thinking, without moving a muscle.
Link for the text I used:
I find the old Japanese really refreshing to read. The old kanji and old hiragana are fun to figure out before looking at the explanation. I also find myself still trying to translate word for word, so I learn a lot each time I see how much more natural it can be from Bunsuke’s translation.