#23 室生犀星「或る少女の死まで」
遠いところで私を呼ぶ声がするので、ふと眼をさますと、枕もとに宿のおかみが立っていた。それを見ながら私はまたうとうとと深い眠りに落ちかかった。
Because a voice in the distance called out to me, I suddenly woke up, and at my bedside stood the proprietress of the inn. Looking at this I nodded off again and fell into a deep sleep.
Vocabulary:
室生犀星 むろうさいせい Muro Saisei (author, 1889-1962)
遠いところ とおいところ the distance
私 わたし me, I
呼ぶ よぶ to call
声 こえ voice
ふと suddenly
眼をさます めをさます to wake up
枕もと まくらもと bedside, at one’s pillow
宿 やど inn
おかみ proprietress, hostess (usually 女将)
立つ たつ to stand
見る みる to see, to behold
うとうと nodding off (onomatopoeia)
深い ふかい deep
眠り ねむり sleep
落ちかかる おちかかる to (begin to) fall