#219 萩原朔太郎「猫町」
町には何の変化もなかった。往来は相変わらず雑鬧して、静かに音もなく、典雅な人々が歩いていた。どこかで遠く、胡弓をこするような低い音が、悲しく連続して聴えていた。
Vocabulary:
萩原朔太郎 はぎわらさくたろう Hagiwara Sakutaro (author, 1886-1942)
往来 おうらい road, traffic, coming and going
雑鬧する ざっとうする to be crowded, to be bustling
典雅 てんが elegant, refined
胡弓 こきゅう bow (of a string instrument)
Translation:
There was no change to the city whatsoever. The streets were crowded, as always, refined people walking around, silently and without a sound. There was a sequence of low noises similar to the scratches of the bow of a string instrument sounding somewhere in the distance.
Link for the text I used:
はぎわらs 萩原、蘒原、羽木原
↳秋 var: 穐, 龝.
↳↳leaves turn to husks, shells?
•••
【鬧、閙】トウ, さわが.しい
↳ noise, hustle and bustle
↳【span, space || city, market】
↳例: 雑踏、騒がしい
•••
擦る こす.る rub, scrape