#213 田中英光「オリンポスの果実」
中村さんは、小さい唇をとがらせ、「うち、つまらんわア、もう男のひとと、遊んではいけない言うて、監督さんから説教されたわ。おんなじ船に乗ってて、口利いてもいかん、なんて、阿呆らしいわ」ぼくも、合槌うって「すこし、変ですね」と言えば、あなたも「ほんとうにつまらんわア」中村嬢は、益々雄弁に「ほんとに嫌らし。山田さんや高橋さんみたいに、仰山、白粉や紅をべたべた塗るひといるからやわ」と、なおも小さな唇をつきだします。
Vocabulary:
田中英光 たなかひでみつ Tanaka Hidemitsu (author, 1913-1949)
唇 くち lips
監督 かんとく coach
説教する せっきょうする to tell off, to preach
合槌 あいづち nod
雄弁 ゆうべん chatty, talkative
白粉 おしろい face powder
紅 べに lipstick, rouge
Translation:
Ms. Nakamura, pouting her tiny lips, said: “I’m so bored. The coach told us off and said that we can’t hang out with any of the guys anymore. We can’t even talk to them, even though we’re on the same boat, it’s ridiculous.” I nodded and said: “That is a bit strange, isn’t it.” And then you added: “It’s so boring.” Pouting her small lips even more, the increasingly chatty young lady Nakamura continued: “It’s because of people like Ms. Yamada and Ms. Takahashi, who put on excessive amounts of face powder and lipstick.”
Link for the text I used:
Im curious about what kind of accent or maybe drawl is meant by 〜わア, or is it just a long わ?
•••
to pout the lips 唇を:
尖らせる、とがらせる
突き出す、つきだす