#189 阿部次郎「帰来」
千九百二十三年の七月、私は、独逸を出てから、和蘭・白耳義を経て再びパリにはひつた。其処の美術館で、前に見た目ぼしいものを見なほしたり、前に見のこして置いたものを見たりするのが私の主たる目的だつた。
Vocabulary:
阿部次郎 あべじろう Abe Jiro (author, 1883-1959)
独逸 ドイツ Germany
和蘭 オランダ Holland, The Netherlands
白耳義 ベルギー Belgium
其処 そこ there
美術館 びじゅつかん museum
Translation:
In July 1923, after I had left Germany, I traveled via Holland and Belgium and once again arrived in Paris. My main objective was to go around the museums there, and revisit the highlights from my previous trip, and to go and see the pieces that I was not able to visit before.
Link for the text I used:
目ぼしい outstanding, like the fistful of stars that are still visible from the city.
目+星+い
見なほす is a typo or an old spelling of 見直す?
帰来 returning home
主たる is basically the same as 主な, right?