#179 夏目漱石『明暗』
津田は迷宮に引き込まれるだけであった。引き込まれると知りながら、彼は夫人の後を追懸けなければならなかった。其所には自分の好奇心が強く働いた。夫人に対する義理と気兼も、決して軽い因子ではなかった。
Vocabulary:
夏目漱石 なつめそうせき Natsume Soseki (author, 1867-1916)
迷宮 めいきゅう maze, labyrinth
引き込む ひきこむ to draw in
追懸ける おっかける to chase, to follow
其所 そこ there
好奇心 こうきしん curiosity
義理 ぎり duty
気兼 きがね reservations, hesitance, restraint, discomfort
因子 いんし factor
Translation:
Tsuda was only drawn into her maze. Even though he was aware of that fact, he had to follow her. His curiosity was a strong driving force behind this. His sense of duty and discomfort toward her were also factors that certainly did not weigh lightly.
Link for the text I used:
なつめs 【棗 棘、夏目、奈爪】
•••
【ナツメ】
棗 〜 jujube fruit
棗椰子 〜やし date fruit
ナツメ球 〜きゅう
↳reading light, small bulb
夏目 like summertime, summerly