#110 木皿泉『昨夜はカレー、明日はパン』
彼はいつもそうなのだ。一緒に話していても、ソファの席が空かないか、視線は常に油断がない。そして、空いたと知るや、どんなに重要な話をしていても必ずそこに移動する。一度、なぜそんなにソファに固執するのか聞いたことがある。だって、同じお金払っているのにもったいないじゃない、という答えだった。
Vocabulary:
木皿泉 きざらいずみ Kizara Izumi (author couple pseudonym)
妻鹿年季子 めがときこ Mega Tokiko (author, 1957-)
和泉務 いずみつとむ Izumi Tsutomu (author, 1952-)
空く あく to become available
視線 しせん one’s gaze, one’s line of sight
油断 ゆだん carelessness, negligence
移動する いどうする to move, to transfer
固執する こしゅうする to obsess over, to (stubbornly) persist
Translation:
He always did this. Even in the middle of a conversation, his would always be on the lookout for a seat on the sofa. And the moment he noticed one became available, he would always move seats, no matter how important the conversation. I asked him once why he was so obsessed with sitting on the sofa. “Well, if we’re going to pay anyway, it’s a waste not to sit in the good seats, isn’t it?” he replied.
Amazon.jp link for the book I used:
Hi Bunsuke, here for 同じお金払っている does it mean ”。。。if we're going to pay the SAME (amount) anyway..." or we "ALSO have to pay"? Thank you :)